Integrasi Termbase Berbantuan Kecerdasan Buatan dalam Penerjemahan Teks Medis Forensik Arab–Indonesia
DOI:
https://doi.org/10.60040/jak.v4i2.184Keywords:
penerjemahan medis–forensik, termbase berbantuan AI, keterbacaan terjemahan, post-editing MT, Arab–IndonesiaAbstract
Penerjemahan teks medis–forensik Arab–Indonesia menuntut akurasi terminologis dan keterbacaan yang tinggi karena berkaitan langsung dengan keselamatan pasien dan integritas hukum. Perbedaan sistem bahasa serta keterbatasan machine translation (MT) dalam menangani istilah khusus sering memunculkan ketidakkonsistenan dan kesalahan terminologis. Penelitian ini bertujuan menganalisis dampak integrasi termbase berbantuan kecerdasan buatan terhadap kualitas penerjemahan teks medis–forensik Arab–Indonesia, dengan fokus pada akurasi terminologi, keterbacaan, dan beban post-editing. Penelitian menggunakan pendekatan mixed-methods dengan desain komparatif berbasis korpus. Data berupa teks medis dan forensik Arab diterjemahkan ke dalam tiga versi, yaitu terjemahan manual komunikatif, terjemahan MT tanpa termbase, dan terjemahan MT yang terintegrasi dengan termbase AI. Hasil penelitian menunjukkan bahwa integrasi termbase menurunkan kesalahan terminologis secara signifikan dan meningkatkan konsistensi istilah lintas teks. Selain itu, penerapan metode komunikatif dan teknik mikro meningkatkan keterbacaan teks terjemahan. Urgensi penelitian ini terletak pada kontribusinya dalam memperkuat praktik penerjemahan medis–forensik yang andal dan efisien, serta memberikan landasan empiris bagi pengembangan manajemen terminologi digital berbantuan AI dalam penerjemahan domain berisiko tinggi.
References
Adawiah, Siti Robiatul, Asep Sopian, and Nunung Nursyamsiah, ‘Morphosemantic Analysis Skills Among Digital Native Non-Arabic Speakers’, Ukazh: Journal of Arabic Studies, 5.1 (2024), pp. 73–86, doi:10.37274/ukazh.v5i1.938
Alduhaim, Asmaa, and Muman Alkhaldy, ‘Medical Discourse Translation During COVID-19: A Case Study of Translating Medical Discourse Into Arabic’, Jordan Journal of Modern Languages and Literature, 15.1 (2023), pp. 21–35, doi:10.47012/jjmll.15.1.2
Alkatheery, Eman R, ‘Google Translate Errors in Legal Texts: Machine Translation Quality Assessment’, Arab World English Journal for Translation and Literary Studies, 7.1 (2023), pp. 208–19, doi:10.24093/awejtls/vol7no1.16
Alqahtani, Muneer H, ‘MTPEAS in the Translation Classroom: A Mixed-Methods Study With an Eye on the Future’, Journal of Language Teaching and Research, 16.6 (2025), pp. 2016–24, doi:10.17507/jltr.1606.23
Alvionita, Chyntia V, and Eiska R Zein, ‘The Relationship Between Accuracy of Medical Terminology Documentation and Diagnostic Code Accuracy in Obstetric Cases at Rsia Puri Malang’, Jurnal Manajemen Kesehatan Indonesia, 13.2 (2025), pp. 201–10, doi:10.14710/jmki.13.2.2025.201-210
Alwazna, Rafat Y, ‘The Use of Automation in the Rendition of Certain Articles of the Saudi Commercial Law Into English: A Post-Editing-Based Comparison of Five Machine Translation Systems’, Frontiers in Artificial Intelligence, 6 (2024), doi:10.3389/frai.2023.1282020
Banafi, Norah, ‘Nursing Students’ Attitude and Perception Toward Machine Translation for Learning English Medical Terminologies’, International Journal of Education and Practice, 11.4 (2023), pp. 739–48, doi:10.18488/61.v11i4.3499
Béchara, Hannah, Constantin Orăsan, Carla P Escartín, Marcos Zampieri, and William L Lowe, ‘The Role of Machine Translation Quality Estimation in the Post-Editing Workflow’, Informatics, 8.3 (2021), p. 61, doi:10.3390/informatics8030061
Budianto, Suhartawan, Devito Andharu, and Ratna Kartini, ‘Analyzing the Differences: U-Dictionary and Google Translate’s English-to-Indonesian Speech Translation’, Research and Development in Education (Raden), 4.1 (2024), pp. 138–48, doi:10.22219/raden.v4i1.32316
Campo, Marta D d., Juan Roldán‐Merino, Manuel Tomás-Jiménez, Montserrat P Llobet, Teresa Lluch‐Canut, Nathalia R Zunino, and others, ‘The Spanish Adaptation of the Quality in Psychiatric Care—Forensic Inpatient (QPC-FIP) Instrument: Psychometric Properties’, Healthcare, 12.22 (2024), p. 2235, doi:10.3390/healthcare12222235
Chen, Kuo, Jiadong Hu, and Irina S Karabulatova, ‘Translation Adaptation of TCM (Traditional Chinese Medicine) Terminology for Speakers of Other Cultures: Features of Cultural Connotation’, Philosophy Ethics and Humanities in Medicine, 20.1 (2025), doi:10.1186/s13010-025-00199-7
Couissi, Abdessamad, A Boutaleb, Hind Berrami, Rochd E Mehdi, Chaimaa Aboulouidad, and Rachida Habbal, ‘Adapting the Kansas City Cardiomyopathy Questionnaire (KCCQ-12) for Moroccan Arabic Speakers: A Study on Translation, Cultural Relevance and Validation in Heart Failure Patients’, Cardiology and Angiology an International Journal, 14.2 (2025), pp. 52–62, doi:10.9734/ca/2025/v14i2488
Dwi, Yudha, and Nuria Haristiani, ‘The Use of Directive Speech Act From Supervisors to Subordinates in Japanese Companies’, 2021, doi:10.2991/assehr.k.211119.113
EKİNCİ, Sena, ‘The Impact of Error Annotation on Post-Editing of Subtitles: An Investigation Into Effort and Product’, Translogos Translation Studies Journal, 6/1.6/1 (2023), pp. 98–116, doi:10.29228/translogos.56
El‐Kassas, Mohamed, and Khalid Alswat, ‘Letter to the Editor: A Multi-Society Delphi Consensus Statement on New Fatty Liver Disease Nomenclature’, Hepatology, 81.1 (2024), pp. E8–9, doi:10.1097/hep.0000000000000966
Fadhlurrohman, D, ‘The Development of Donation Application of the Al Quran Waqf Movement at Yayasan Aktifis Masjid Nusantara’, AIP Conference Proceedings, 2023, doi:10.1063/5.0141946
Febrian, Febrian, M R Nababan, and Tri Wiratno, ‘Translation Analysis of Speech Act Accommodating Verbal Bullying Events in the Serial Netflix “Sex Education” Film Season 1 and 2’, International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 9.12 (2022), p. 324, doi:10.18415/ijmmu.v9i12.4229
Foley, Clare, ‘Teaching the Classical Science of Acupuncture in Unity With Modern Biomedicine; Pitfalls and Solutions’, Medical Acupuncture, 37.1 (2025), pp. 25–30, doi:10.1089/acu.2024.0114
Fryda, Candice, Liz Gebhart-Morgan, M Anderson-Knott, Nicole Roseberry, Jamie Hahn, Kelli Niemeier, and others, ‘Strengthening Linkages Between Health Care and Public Health: A Novel Framework for Public Health Action in Health Care Settings to Improve Cardiovascular Disease Risk’, Journal of Public Health Management and Practice, 30 (2024), pp. S80–88, doi:10.1097/phh.0000000000001899
Halimah, Ahmad M, and Saad K Almakhyatah, ‘English-Arabic Translation of COVID-19 Prevention and Control Terminology: A Domesticating Approach’, World Journal of English Language, 13.5 (2023), p. 177, doi:10.5430/wjel.v13n5p177
Hong, Zhang, ‘How Machine Translation Helps Foreign Language Students?’, Journal of Modern Educational Research, 2 (2023), p. 16, doi:10.53964/jmer.2023016
Iftikhar, Anwaar, Rida Farooq, Mehvish Mumtaz, Sana Hussain, Mubeen Akhtar, Muhammad Ali, and others, ‘Quality Assurance in Digital Forensic Investigations: Optimal Strategies and Emerging Innovations’, Austin Journal of Forensic Science and Criminology, 10.2 (2023), doi:10.26420/austinjforensicscicriminol.2023.1097
Ilham, Andri, Samsi Setiadi, and Chakam Failasuf, ‘Need Analysis to Develop Arabic-Indonesian Translation Learning Model Based on Eco-Translatology Perspective’, Alsuniyat Jurnal Penelitian Bahasa Sastra Dan Budaya Arab, 5.1 (2022), pp. 1–12, doi:10.17509/alsuniyat.v5i1.40594
Kidenda, Suzanne, Roseline Muchai, Lindsey Green, Thomas McHale, Ranit Mishori, and Brett D Nelson, ‘Evaluating the Effectiveness of a Mobile Application to Improve the Quality, Collection, and Usability of Forensic Documentation of Sexual Violence’, Plos One, 17.12 (2022), p. e0278312, doi:10.1371/journal.pone.0278312
Kuntoadi, Gama B, ‘Correlation Between Medical Terminology Accuracy and ICD-10 Coding’, Proceeding Public Health, 1.1 (2025), pp. 412–17, doi:10.60074/iswopha.v1i1.13650
Kusuma, Eka D, and Yulia Fatma, ‘Analysis of Arabic-Indonesian Translation Errors on Google Translate’, Scaffolding Jurnal Pendidikan Islam Dan Multikulturalisme, 5.2 (2023), pp. 1–13, doi:10.37680/scaffolding.v5i2.2722
Liu, Yaoping, ‘Taṭbīq Ṭarīqah Al-Tamthīl Al-Dawrī Fī Ta‘līm Mahārah Al-Kalām Fī Al-Madrasah Al-Thānawiyyah Al-Islāmiyyah Al-Ḥukūmiyyah Al-Thāniyah Tūlūngāgūng’, Al Mahāra Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 11.1 (2025), pp. 119–34, doi:10.14421/almahara.2025.0111-07
Mahdi, Assal I, and Hala G Mohammed, ‘Accuracy of Medical Terminologies Translated From English Into Arabic: The Case of Audiovisual Shows’, International Journal of Arabic-English Studies, 2025, doi:10.33806/ijaes.v25i2.506
Mirhosseini, Faegheh, and Samad Mirzasuzani, ‘An X-Phemism Analysis of the Strategies Used in the Persian Translation of Taboo Language in the Novel Atonement’, Journal of Translation and Language Studies, 6.1 (2025), pp. 44–57, doi:10.48185/jtls.v6i1.1415
Munková, Daša, Michal Munk, Katarína Welnitzová, and Johanna Jakabovicova, ‘Product and Process Analysis of Machine Translation Into the Inflectional Language’, Sage Open, 11.4 (2021), doi:10.1177/21582440211054501
Myshko, Anatolii, Артур Гудманян, and Anastasiia Bray, ‘Evaluation of the Adequacy of Written Specialized Texts Machine Translation’, Advanced Linguistics, 12, 2023, doi:10.20535/2617-5339.2023.12.291604
Nassar, Haifa, ‘Challenges of Post-Editing in English to Arabic Machine Translation of Technical Texts: A Study of Technological and Linguistic Barriers’, International Journal of Linguistics Literature and Translation, 8.4 (2025), pp. 1–15, doi:10.32996/ijllt.2025.8.4.1
Noll, Richard, Alexandra Berger, Carlo Facchinello, Oya Güngöze, Michael Wagner, Sebastian Hoehl, and others, ‘Translation of Ontological Concepts From English Into German Using Commercial Translation Software and Expert Evaluation’, 2024, doi:10.3233/shti230933
Omazić, Marija, and Martina Lekić, ‘Assessing Speech-to-Speech Translation Quality: Case Study of the ILA S2S App’, Hieronymus Časopis Za Istraživanja Prevođenja I Terminologije, 8 (2022), pp. 1–26, doi:10.17234/hieronymus.8.1
Öner, Senem, ‘Post-Editing Oriented Human Quality Evaluation of Neural Machine Translation in Translator Training: A Study on Perceived Difficulties and Benefits’, Translogos Translation Studies Journal, 4.1 (2021), pp. 100–124, doi:10.29228/translogos.33
Panievina, Svitlana, ‘Calquing as a Method of Lexical Transformation When Translating Medical Terms From Turkish to Ukrainian’, Naukovì Zapiski Nacìonalʹnogo Unìversitetu «ostrozʹka Akademìâ» Serìâ Fìlologìčna, 1.26(94) (2025), pp. 68–70, doi:10.25264/2519-2558-2025-26(94)-68-70
Peng, Xinliang, Xiangling Wang, and Xiaoye Li, ‘When Student Translators Meet With Machine Translation: The Impacts of Machine Translation Quality and Perceived Self-Efficacy on Post-Editing Performance’, Sage Open, 14.4 (2024), doi:10.1177/21582440241291624
Pierre-Wright, Marlise J, Lisa Mathey, and Heather J Risser, ‘Can Telehealth Provide Timely and Equitable Quality Medical Forensic Services? Perspectives of Illinois Hospital Administrators’, Journal of Forensic Nursing, 19.4 (2023), pp. 223–30, doi:10.1097/jfn.0000000000000444
Poyungi, Yurike S, M R Nababan, and Riyadi Santosa, ‘The Impact of Translation Technique on Translation Quality of Metaphor of Modality in Novel “Anne of Green Gables”’, International Journal of Linguistics Literature and Translation, 4.3 (2021), pp. 104–9, doi:10.32996/ijllt.2021.4.3.11
Qiao, Peng, ‘On the Dynamic Interplay of Macro and Micro Contexts in Translation’, Babel Revue Internationale De La Traduction / International Journal of Translation, 70.1–2 (2023), pp. 40–63, doi:10.1075/babel.00369.qia
Riani, Riani, Hestiyana Hestiyana, Yusup Irawan, Hernina Hernina, and Maximus M Taek, ‘Lexicon of Traditional Antimalarial Medicinal Plants in the Tetun Community in Belu and Malaka Regency’, 2023, doi:10.4108/eai.5-11-2022.2329462
Rusu, Mihai R, ‘Informed Decision Making in Translating Assessment Scales in Physical Therapy’, Open Linguistics, 9.1 (2023), doi:10.1515/opli-2022-0258
Sabtan, Yasser M N, Mohamed S M Hussein, Hamza Ethelb, and Abdulfattah Omar, ‘An Evaluation of the Accuracy of the Machine Translation Systems of Social Media Language’, International Journal of Advanced Computer Science and Applications, 12.7 (2021), doi:10.14569/ijacsa.2021.0120746
Salleh, Puteri Alimatul Hakim Bt. Mohamad, Muhammad R Tony, Mashitah Sabdin, and Kais A Kadhim, ‘Bridging the Resource Gap for Malay-to-Arabic Translation: Evaluating Machine Translation of News Headlines’, International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 13.3 (2024), doi:10.6007/ijarped/v13-i3/22148
Salman, Sama D, ‘A Cognitive Approach to Machine Translation Post-Editing of English-Arabic Literary Texts’, Cdelt Occasional Papers in the Development of English Education, 80.1 (2022), pp. 75–99, doi:10.21608/opde.2022.282202
Sánchez-Torrón, Marina, Egemen İPEK, and Vanessa E Raído, ‘Creating Terminological Correspondence Recognition Tests With GPT-4: A Case Study in English-to-Turkish Translations in the Engineering Domain’, International Journal of Artificial Intelligence in Education, 35.4 (2025), pp. 2185–2201, doi:10.1007/s40593-025-00465-x
Subarkah, Ghazy M, and Maman Lesmana, ‘Various Problems and Solutions in Translating Between Arabic and Indonesian’, Journal of Social Research, 3.11 (2024), doi:10.55324/josr.v3i11.2303
Sun, Zhiwei, ‘A Study on Translation Strategies of Mechanical English From the Perspective of Transformative Translation: A Case Study of English for Mechanical Engineering’, International Journal of English Literature and Social Sciences, 10.5 (2025), pp. 208–18, doi:10.22161/ijels.105.38
Tekwa, Kizito, and Francis Tazoacha, ‘No Worry, Dat Sick Go Finish Small Time’, Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies, 21 (2022), doi:10.52034/lanstts.v21i.749
Thakkar, Ishani, and Amanda Mao, ‘Lost in Translation: The Vital Role of Medical Translation in Global Medical Communications’, Amwa Journal, 38.3 (2023), doi:10.55752/amwa.2023.275
Tillmar, Andreas, and Daniel Kling, ‘SNP Genotype Imputation in Forensics—A Performance Study’, Genes, 15.11 (2024), p. 1386, doi:10.3390/genes15111386
Wahyuni, Dina S, Rudy Sofyan, and T T Zein, ‘The Translation Quality of Clinically Oriented Anatomy Book in Bahasa Indonesia’, Ajesh, 2.11 (2023), pp. 1488–93, doi:10.46799/ajesh.v2i11.174
Xiang, Mengying, ‘A New Approach to the Framework of Children’s Literature Translation Criticism: A Case Study of the Wednesday Wars’, International Journal of English Literature and Social Sciences, 9.4 (2024), pp. 291–96, doi:10.22161/ijels.94.41
Yagahara, Ayako, Masahito Uesugi, and Hideto Yokoi, ‘Evaluation of Machine Translation Accuracy Focused on the Adverse Event Terminology for Medical Devices’, 2024, doi:10.3233/shti231239
Zavotpayev, A R, Vitaliy Khan, and Dmitriy V Eremeev, ‘The Crucial Role of Timely Forensic Examinations in Investigating Crimes Against the Sexual Integrity of Minors: A Case Study of Kazakhstan’s Forensic Analysis System’, Studia Iuridica Lublinensia, 32.2 (2023), pp. 133–48, doi:10.17951/sil.2023.32.2.133-148
Zhang, Zhongming, Syed N S Abdullah, Muhammad A R Abdullah, and Wenqi Duan, ‘Translation Quality in an Evolving Paradigm: Neural Machine Translation and Large Language Models in Technical Domains’, International Journal of English Language Education, 13.2 (2025), p. 52, doi:10.5296/ijele.v13i2.23057
Zhao, Lingzhen, ‘Construction of a Knowledge Graph Based on the Study of English Translation of Traditional Chinese Medicine Terminology’, Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9.1 (2024), doi:10.2478/amns-2024-0564
Zhao, Xingsheng, ‘Interventional Compensation in Elderly-Oriented Medical Translation: Revised Functional Equivalence Theory in English-Chinese Practice’, Communications in Humanities Research, 60.1 (2025), pp. 222–32, doi:10.54254/2753-7064/2025.24168
Zhou, Langrui, and Guang Li, ‘Reliable Multi‐modal Medical Image‐to‐image Translation Independent of Pixel‐wise Aligned Data’, Medical Physics, 51.11 (2024), pp. 8283–8301, doi:10.1002/mp.17362
Ziganshina, Liliya E, Ekaterina V Yudina, Azat I Gabdrakhmanov, and Juliane Ried, ‘Assessing Human Post-Editing Efforts to Compare the Performance of Three Machine Translation Engines for English to Russian Translation of Cochrane Plain Language Health Information: Results of a Randomised Comparison’, Informatics, 8.1 (2021), p. 9, doi:10.3390/informatics8010009
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Saida Gani, Roymanto Ilolu, Berti Arsyad

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.






